While Confucius is credited as the originator of the ‘Silver Rule’ 己所不欲,勿施於人, some version of its better-known cousin, the Golden Rule, can be found tucked away at home in the ethos of nearly every religious and cultural tradition. While there may be slight twists in interpretation, for example the beggar encountered by the title character in Disney’s Aladdin rendering it, “Those who have the gold, make the rules”, the vast majority of interpretations can be understood through the concept of reciprocity.

當眾人推崇孔子創立的規律﹕「己所不欲,勿施於人」,由相類概念所衍生的其它金句隨處可在特質相近的宗教和傳統文化中找到。雖然有些另類的闡釋,就如迪士尼亞拉丁遇上乞丐時,亞拉丁說﹕『擁有黃金者,乃制定律例人』,故律例都略有不同,而人相互之間的互惠卻為這些相近規律的根基。

Reciprocity is the cornerstone of the Rotary interpretation, which was laid down in Rotary’s Code of Ethics in the 1920s as, “All things whatsoever ye would that man should do unto you, do you even so unto them”. The importance of the Golden Rule figured so strongly in Paul Harris’s conception of Rotary that when interviewed he replied, “You newspaper and radio people always like to condense a story into a lead paragraph, I know, and so, if you ask me to do that for our Rotary program, I would say that the Rotary program in all of our clubs throughout the world is the ‘implementing of the Golden Rule’, that is, making it applicable to everyday lives of individuals and nations.”

互惠是對扶輪基石的最佳演繹。1920年代,扶輪的核心價值揭示出﹕『人們為你們所做的一切,你也會為他們做出同樣的回報』。保羅哈裡斯在電台被訪時,展現其理念的核心時曾說:「你們報紙和電台的傳媒人最喜歡把故事濃縮為一句標題或小段摘要,我是理解的,當你們問到扶輪的項目時,在世界各地扶輪社的項目就是實現金科玉律 – 並將其應用於我們個人和邦國的日常生活中。」金科玉律說穿了正是「己之所欲,施之於人」。

Thus, we come to it. This is what sets us apart. We apply the Golden Rule to everyday life. It is as simple as that. But, is it this defining characteristic that we consider first and foremost in our Rotary efforts? Reciprocity courses through the veins of both the Golden Rule and our Four-Way Test. Yet, when we gauge our progress, we are far more likely to look to attendance records and the success of our publicity events. Although such measures have substantive value, being more readily quantifiable than the flourishing of an ethos, they are poor proxies for the sublimity of the Rotary mission. They are but hollow vehicles that carry our ideological zeal.

如此一來,我們將會有所不一樣。我們可以很簡單地把金科玉律應用在日常生活中。是否這就定義為扶輪努力成果的優先特質?金科玉律和扶輪四大考驗是一脈相承。當制定行動標準時,我們較多地審視公眾活動的參與率和成功率。雖然這些數量具實際價值,比豐盛的道德有更多的量化值,但絕不足以代表崇高的扶輪使命,卻只是搭載扶輪理想熱誠的載體。

When we look to bring new Rotarians into the fold, the most grievous blunder we could make would be allowing those vehicles to show up empty. If we do, we won’t be attracting Rotarians, but rather people tantalized by the hollow show and pomp of publicity events. “Birds of a feather flock together” and the Rotarians that we want to flock with us won’t be impressed by our events, no matter how posh, if they can’t feel the Rotary spirit. So, if we want to bring Rotarians to us, we first need to bring the essence, the marrow, and the spirit of Rotary to them. We need to keep in mind that proxies cannot measure the depth or profundity of our mission, and we need to bravely continue flourishing our ethos.

當我們期望更多新社員加入時,最悲哀的是我們容許扶輪所乖載的只是空洞。假如我們這樣做,將很難吸引到人成為扶輪社員,儘管他們受到華麗的公眾活動所吸引。『物以類聚,人以群分』,扶輪社員願意相聚一起,不應因為其奢華絢麗,而更應為體現扶輪精神的活動所吸引。所以,要招募扶輪社員,首先要把扶輪的實質、精髓、靈魂帶給他們。我們要銘記於心,浮華與虛空並不能反影我們使命的深度,我們應該勇敢地持續地發揚扶輪的實質。